Skip to content

Der Herr Karl – ist überall

Der Herr Karl ist überall – Übersetzungs- und Theaterprojekt

Wir in Österreich verpflichten die nach Österreich geflüchteten Menschen gerne zu Sprachkursen (die auch gleich eine Einführung ins österreischische Wertesystem beinhalten). Unser Projekt ist als Reaktion auf die populistische Forderung nach Zwangsvermittlung von Sprache und Kultur entstanden, bei der notgedrungen sowohl Sprache als auch Kultur zu kurz kommen. „Der Herr Karl ist überall“ ist eine empathische Vermittlung von Sprache und Kultur auf Augenhöhe. Seit 2016 formt und organsiert das DH5 immer wieder Sprachgruppen, wo es um die Übersetzung literarischer Texte geht. Dabei werden mögliche Bedeutungen und Entsprechungen in der jeweils anderen Kultur und Sprache ausgelotet. Die Seminarleiter*in beherrscht beide Sprachen auf hohem Niveau und vermittelt.

Seit 2020 arbeitet das DH5 in mehreren Kleingruppen an einer Übersetzung des Stücks „Der Herr Karl“ von Helmut Qualtinger und Carl Merz aus dem Jahr 1961. Warum ist gerade dieses besonders interessant für Menschen, die nach Österreich gekommen sind?

„Der Herr Karl“ ist ein österreichisches Standardwerk, das viele kennen. Qualtinger und Merz arbeiten sich dabei an der angeblichen österreichischen Identität ab. Gerade die Eigenschaften, die gerne als besonders „österreichisch“ hervorgekehrt werden, das Gemütliche, Musische, Sanfte, das Flexible, werden hier einem kritischen Licht betrachtet. Der Herr Karl ist keine Heldenfigur und auch kein großer Bösewicht. Er ist der Prototyp des Mitläufers, der ums Überleben kämpft. Es ist eine Figur, die in allen hierarchischen Gesellschaften bekannt ist.

Menschen, die nach Österreich kommen, sind angehalten die fremde Sprache zu lernen, sich in eine fremde Kultur zu „integrieren“ und naturgemäß mündest das in ein kulturelles, wirtschaftliches und emotionales Gefälle. Das Projekt „Der Herr Karl ist überall“ versucht Augenhöhe herzustellen und das gelingt vor allem deswegen, weil dieses Stück eine kritische Auseinandersetzung mit dem „Österreicher-sein“ ist, aber auch eine Auseinandersetzung mit einem Typus, der den Ankommenden aus ihrer eigenen Kultur vertraut ist.

Die Sprachgruppen

Bislang gab es Sprachgruppen für Dari, Arabisch, Französisch, Englisch, Spanisch, Portugiesisch, Katalan.

Hast du Interesse mitzumachen, dann schreib uns an info (at) dh5.space

Das Theaterprojekt

Am 22. Juni 2024 wird das Stück erstmals in den jeweiligen Übersetzungen im DH5 auf die Bühne gebracht.

Weiterführende Dokumente

Milkovits, Daniel

Wikipedia – Historische Ereignisse im Stück

Helmut Qualtinger – „Der Herr Karl“ (TV-Aufzeichnung 1961) auf youtube

ORF | Willkommen Österreich – Herr Karl (03.05.2016)

Österreichisches Staatsarchiv, „Der Herr Karl“ Originaltext